Записи с темой: превед, языковед (список заголовков)
13:54 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Латиница (конкретно IAST) подходит для транскрипции санскрита гораздо лучше деванагари.

1. Регулярность:
— нет кучи лигатур согласных
— нет идеи, что у гласного бывает независимая форма, а бывает диакритическая
— если запомнил, как пишутся зубные ta tha da dha na sa, то легко запомнишь, как пишутся ретрофлексные ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa ṣa
— то же самое про глухие k c ṭ t p и соответствующие им придыхательные kh ch ṭh th ph
— то же самое про звонкие g j ḍ d b и соответствующие им murmured (как это по-русски?) gh jh ḍh dh bh
— то же самое про краткие a i u ṛ ḷ и долгие ā ī ū ṝ ḹ
— даже тон в латинице обозначается регулярнее: акут для удатты, гравис для независимой свариты, всё.

2. Отсутствие иллюзий: и IAST, и нагари одинаково чужие что для времён Ригведы, что для времён Панини. Про IAST это интуитивно очевидно сразу, а нагари сбивает с толку, кого-то просто своей загадочностью, кого-то всяким современным багажом вроде индийского национализма. Даже если умом понимаешь, что письменность просто инструмент и использовать следует тот, который лучше подходит ситуации, легко поддаться ощущению, что она что-то более глубокое. Иногда это восприятие уместно, иногда письменность действительно нечто большее (см. хинди и урду, см. граффити «NE ćirilici u Vukovaru», см. хотя бы даже тот факт, что у белорусского языка две википедии), но это нездоровая ситуация.

P.S.: У жены есть книга с IASTообразной кириллицей: у с макроном для ū, ш с акутом для ś, т с точкой снизу для ṭ, н с тильдой для ñ и так далее. Мне это кажется интересной находкой.

@темы: превед, языковед, панини не бутерброд

13:57 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Я понял, что очень плохо понимаю, как устроена в нынешних компьютерах работа с лигатурами.

Пример раз. Шрифт FiraCode: =, =< и =<< в нём все выглядят по-разному, <, <| и <|> тоже. Ни =<<, ни <|> не получишь, схлопнув их части в один символ, их явно рисовали отдельно.

Пример два. Рассмотрим три письменности одной ветви, тибетскую, бенгальскую и деванагари. Запишем ими какое-нибудь знакомое нам слово, например, hernya.

ཧེརྙ হের্ন্য हेर्न्य

А теперь скопируем это ну хоть даже в блокнот и будем посимвольно стирать бекспейсом. И увидим, как оно весело меняется.

Посимвольно हेर्न्य и হের্ন্য это ha - диакритический e - ra - вирама - na - вирама - ya, в чём легко убедиться, разбив пробелами:

>>> ''.join(c + ' ' for c in 'हेर्न्य')
'ह े र ् न ् य '
>>> ''.join(c + ' ' for c in 'হের্ন্য')
'হ ে র ্ ন ্ য '


В тибетском не так (ཧེརྙ это не семь символов, а всего четыре, четвёртый подписной nya), но это не облегчает задачу принципиально, потому что его ведь тоже надо знать куда подписывать.

Где почитать о том, как такое работает и как с таким работать? Как это всё в шрифте хранится и как оттуда достаётся? И как это прописывают, создавая шрифт?

@темы: превед, языковед, root@глупыйпингвин:~#

19:39 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Что из этого правда, а что я только что выдумал?

1. В Японии есть меры объёма то и сё, причём один то равен десяти сё.

2. Немцы регулярно здороваются возгласом «время приёма пищи!», а на юге ещё и «да поприветствует тебя Бог». Немецкие лыжники могут поздороваться возгласом «лыжам хайль!».

3. В древнегреческом было три вида ударения. Они назывались острый напев, тяжёлый напев и гнутый напев.

4. В таджикском «я съем твою печень» не угроза, а комплимент.

5. «Спасибо» в португальском произносится по-разному в зависимости от пола говорящего.

6. На африкаанс «моя рука в тёплой воде» будет my hand is in warm water.

7. У языка урду из-за особенностей письменности настолько не сложились отношения с наборными шрифтами и пишущими машинками, что книги и газеты на нём до прихода компьютерного набора в основном писали от руки. Одна рукописная газета на нём выходит до сих пор.

8. Слово pēnicillum, от которого плесень Penicillium и антибиотик пенициллин — это уменьшительное от уменьшительного от pēnis.

9. Со стандартной виндовой японской раскладки можно набрать символы ℐ, ❶, 👤, 😹, 🐕, 🐷, 🌸, ✿ и ❀.

upd.: Дополнение от Светозара

@темы: превед, языковед

11:07 

sepulkhasamāsa

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Вижу в книге термин tatpuruṣa. Что это такое и как оно по-немецки, думаю я. По-немецки это endozentrisches Determinativkompositum. Вот так бы сразу, думаю я.

@темы: превед, языковед, панини не бутерброд

18:25 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
«Он не хочет учиться»:

Греческий язык сейчас:
δε θέλει να μαθαίνει /ðe ˈθeli na maˈθeni/ (обязательно произнесите вслух, оно смешно звучит)

Греческий язык две с половиной тысячи лет назад в Аттике, если я ничего не путаю:
οὐκ ἐθέλει μᾰνθᾰ́νειν /oːk etʰéleː mantʰáneːn/

Испанский сейчас:
no quiere aprender /no ˈkjeɾe apɾenˈdeɾ/

Латынь две тысячи лет назад:
discere nōn vult /ˈdiskere noːn wult/

Иврит сейчас:
הוא לא רוצה ללמוד [(h)u lo ʁoˈtse lilˈmod]

Иврит во времена первого Храма:
???? (ваще без понятия, но явно как-то иначе, TODO)

@темы: превед, языковед

22:52 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Кстати, кто знает, почему для одних языков (русский, немецкий, испанский...) принято в словарях указывать в первую очередь инфинитив глагола, для других (латынь, древнегреческий...) первое лицо единственного числа настоящего времени, а для третьих (санскрит) вообще третье лицо единственного числа настоящего времени?

@темы: превед, языковед

22:51 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Про то, что не меняется тысячелетиями.

В древнегреческом было слово πέρδομαι «я пержу» и его синоним βδέω из более раннего *bzdḗō, то и другое когнаты похожих славянских слов с тем же значением.

Также: οἴφω «я ебу» из более раннего *oyépʰō, когнат санскритского yábhati и славянского *jebati.

Я нахожу это красивым.

@темы: превед, языковед

06:51 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Из ложных друзей переводчика: в Австрии и Баварии довольно много мест, где oiwei значит «всегда». В литературной орфографии было бы allweil.

@темы: превед, языковед

04:05 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Конец XIX века, Германия. Есть Verein für Altschrift («Общество старой письменности»), а есть Allgemeiner Deutscher Schriftverein («Всеобщее немецкое шрифтовое объединение»). Одно из них выступало за ломаные («готические») шрифты, а другое за ту латиницу, которой сейчас пишет вся Германия. Какое выступало за что?

Под «старой письменностью» тогда подразумевалась антиква, то есть обычная латиница. Это мы сейчас воспринимаем фрактуру устаревшей и читаем её с трудом, но тогда-то именно её учили в школах.

Что касается Allgemeiner Deutscher Schriftverein, то эти ребята были ёбнутыми наглухо националистами, любили порассуждать про немецкий дух, грядущее возрождение Германии, избавление от еврейской чумы и павшие жертвой христианизации руны. Фрактура им в целом нравилась: она, конечно, не руны, но сойдёт. А вот латинские буквы они не любили и характеризовали их словом wälsch. Это интересное слово, из прагерманского walhiskaz 'чужеземный, вот этих вот мутных негерманских соседей с запада'. Родственно английскому Welsh 'валлийский', нидерландскому Waals 'валлонский', идишскому וועליש‏ (так ашкеназы называют сефардскую манеру письма), а в славянских оттуда же, например, польское włoski 'итальянский' и русское «валашский».

Основатель этого объединения всего несколько месяцев не дожил до запрета фрактуры нацистами (с формулировками вида «считать так называемые готические шрифты немецкими неверно» и «антиква впредь будет называться нормальный шрифт»).

@темы: превед, языковед

20:49 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Один человек неосторожно поклялся, что будет учить только языки, у которых самоназвания между собой рифмуются. Выучил лезги чӀал, føroyskt mál, die Afrikaanse taal и 한국말. А къумукъ тил, удмурт кыл, монгол хэл и tlhIngan Hol уже не выучил.

@темы: превед, языковед

03:24 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
сунул губы в ларинкс
и с трудом достал
не люблю пиешный
третий ларингал

@темы: превед, языковед

03:37 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Слово beige в немецком читается двумя способами.

В предикативе («помогите, моя кошка бежевая») это [be:ʃ]. Hilfe, meine Katze ist beige.

В аттрибутиве («помогите, меня укусила бежевая кошка») это ['be:ʒə]. Hilfe, mich hat eine beige Katze gebissen.

@темы: превед, языковед

02:27 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Испанский в латинской орфографии: nōn teneō dēnārium.
Французский в латинской орфографии: egō nec habeō passum dē argentō. egō nec manducō passum sex diurnōs
Итальянский в латинской орфографии: nōn habeō solidī.
Настоящая латынь: pecūniam nōn habeō.

@темы: превед, языковед

15:58 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
С женой на стыке французского и немецкого.

— Как пишется это слово, которое сэ?
— А контекст? Пробегал француз, сказал сэ, убежал?
— Контекст я не расслышал.
— Ну, во-первых, это может быть /se/, апостроф, /ɵ/, /es/, /te/...
— C'öst? O_o

@темы: превед, языковед

13:11 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Правила образования сложных слов в немецком, ээээ, сложны. Иногда переднее слово усекается до корня (Seelsorger), иногда никак не модифицируется (Haustür), иногда выступает в генитиве (Verkehrszeichen), иногда во множественном числе (Gänsebraten). Иногда вставляются дополнительные звуки (Fugenlaute): Abfahrtszeit.

Обычно есть только один способ соединить два слова правильно. Если их соединишь не так, смысл не поменяется, просто будет неправильно, и всё. Но я знаю один контрпример: Jahreszeit — время года, Jahrzeit — годовщина смерти.

@темы: превед, языковед

13:29 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
(увидел текст, где light minutes перевели на немецкий с ошибкой, Licht Minuten; правильно было бы Lichtminuten)

Правила, регулирующие написание составных слов в немецком, непросты. Если вкратце: обычно всё надлежит писать вместе, иногда можно через дефис, никогда через пробел.

Написание через пробел, однако, всё равно регулярно можно встретить. Оно называется Deppenleerzeichen (или же, чтобы лучше проиллюстрировать проблему, Deppen Leer Zeichen). Значит это «пробел идиотов».

@темы: превед, языковед

21:57 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
На севере Германии ещё встречаются диалекты, где свинка будет dat Swienken.

@темы: превед, языковед

22:13 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Праиндоевропейские реконструкции, со всеми этими h₁nómn̥ и dn̥ǵʰwéh₂s и dʰéǵʰōm и pl̥h₁nós, на вид страшные. Но это не проблема реконструкций. Если обычный немецкий писать той же орфографией, то получится нечто в духе deh₂ h₁éh₂stʰe h₁ah₂tʰíkʰl̥ des gh₂úndgezécʰes.

@темы: превед, языковед

18:28 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Немцев веселит, что Energiesparlampe (энергосберегающая лампа) на эсперанто будет energiŝparlampo. Вас же, полагаю, повеселит, что хот-дог на эсперанто будет kolbasbulko.

@темы: превед, языковед

02:01 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Про пассив в немецком.

Hier wird gegessen: здесь едят (т.е. ты можешь поесть).

Hier wird man gegessen: здесь едят (т.е. могут съесть тебя).

@темы: превед, языковед

Эх, разум, да ещё разум

главная