Записи с темой: превед, языковед (список заголовков)
16:51 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Vagas stultulet' tra l' arbar',
Serĉas stultulet' pli stultan ol si...

01:15 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Про очарование и странность как физические термины слышали многие. Немногие слышали, что «почти все», «почти всюду» и «почти наверное» — вполне себе математические термины, означающие «все, кроме конечного количества», «везде, кроме множества с мерой 0» и «с вероятностью 1». Например, почти все натуральные числа больше любого натурального числа; белый лист бумаги, весь исчёрканный чёрными линиями нулевой ширины, почти везде бел, сколько бы этих линий ни было (в этой вашей реальности, впрочем, линии без ширины провести невозможно); а если мы ткнём в такой лист иголкой (тоже нулевой толщины), то почти наверное попадём в белое, а не в линию.

Перед написанием таких постов я обычно сверяюсь с гуглем, как это всё вообще по-русски. Изначально я слышал это на другом языке, и мало ли чего я так слёту наперевожу. «Наверное» вместо «наверняка» и «всюду» вместо «везде» звучат для меня архаично, но, похоже, устоявшиеся термины именно таковы. Для меня совершенно неестественно сказать на автомате «многочлен» или «постоянная» вместо «полином» и «константа», но тут хотя бы допустимы оба варианта. А недавно я поймал себя на произношении «импУльсы», и вот его, кажется, всё-таки в литературном русском нет.

@темы: $a_{i,\sigma(i)}$, превед, языковед

00:07 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Существует фраза "Один мой знакомый любит повторять: "На Википедии пишут: "У Лебедева сказано: "Кавычки являются парными знаками препинания", однако это верно не всегда" и даже "В русском языке традиционно применяются французские "ёлочки"", а в качестве примера приводят предложение """Цыганы" мои не продаются вовсе", - сетовал Пушкин"", он вообще много странного говорит", но разобраться в ней из-за неправильных кавычек нелегко.

* * *


Кстати, я очень удивился, когда увидел у врача на экране, какого цвета у меня пищевод и желудок. Я думал почему-то, что пищевод такой тускло-бурый с прозеленью. А желудок светлее, желтоватый. А они розовые! У меня розовые внутренности, розовые, как линялый эмо.

Это своё заблуждение двухлетней давности я вспомнил, когда увидел ртутно-серебристое сердце шпорцевой лягушки и её ярко-оранжевый жир, группирующийся в веточки.

@темы: мамонты и кузнечики, превед, языковед

23:38 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
По-немецки чайник со свистком, ставящийся на плиту, будет Pfeifkessel (дословно: котёл со свистком), электрический чайник — Wasserkocher (дословно: водоварка), заварочный чайник — Teekanne (дословно: чайный кувшин). Впрочем, Kanne достаточно условно кувшин, тот же корень и в лейке, и в бидоне, и в термосе.

Не уверен, что объяснить немцу, почему все три по-русски называются одним словом, такая уж простая задача.

@темы: превед, языковед

07:10 

В наше время стыдно не знать...

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
02:41 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Есть такое понятие, как квазичастицы. Например, акустические фононы (да, я знаю, это звучит как масло масляное, но есть ещё оптические), они же кванты звука в кристалле. Ежу понятно, что никакой «частицы звука» на самом деле нет, а есть колебания кристаллической решётки. Но ведут они себя в каком-то смысле как частицы. Другой пример — «дырка», она же отсутствие электрона.

Так вот, одна из квазичастиц (как-то связанная с атомами примесей в кристалле; пока не понимаю, как) по-русски называется примесон, и над этим названием я периодически ржу уже второй час.

@темы: превед, языковед, эх, дубинушка, ухнем

08:58 

לייו נו אבֿלו קון מוזֿיריס

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Есть ещё шары в шароварах. Медленно, спотыкаясь, продираясь через непривычный шрифт (названный в честь Раши, хотя он его не использовал), через орфографию, в которой не отличаются /и/ от /э/ и /о/ от /у/, через слова, которые в современном испанском и звучат иначе, и значат другое, но могу читать на ладино.

— Поднимись же ко мне, милый пастух, поешь и выпьешь, насладишься моими волосами, такими прекрасными, что когда я их причёсываю, в них словно солнце восходит.
— Да повесься ты на своих волосах.


...ва, энфоркате кон эльос, ле дишо эль Сельви, льо кон ми галана ме керо ир.

@темы: превед, языковед

18:26 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
25.04.2011 je 16:22
niekas skribis:

Да будь я хоть негром преклонных годов,
Арабом, индусом, русином,
Учить эсперанто я б стал лишь за то,
Что Сталин его не осилил.


Ligilo al blogero

@темы: превед, языковед

22:40 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Итак, зоологический практикум. Пока ещё не начался, но начались сопровождающие его лекции.

Задние лапки мечехвостика. У него везде клешенки, а на задних лапках очень необычные изящные лепесточки. И второй мечехвост, весь оброс морскими уточками (это уже не диминутив, это ракообразные отряда усоногих). Ещё там был череп слонёнка, очень маленький, раза в два больше человеческого. Не совсем голый, на месте основания хобота сохранились остатки хрящевой перегородки. Зубы у него шатались.

* * *


У соседа на двери надпись по-курдски: «горы — любовь моя». Так, по крайней мере, он мне перевёл. Я извлёк из своей комнаты русско-курдский словарь (ну вот есть у меня такой совершенно случайно), нашёл слово «гора» и показал ему. Он удивился и вслух заподозрил меня в связях с разведкой.

@темы: мамонты и кузнечики, превед, языковед

20:02 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Весьма правдоподобная байка говорит, что начертание blackboard bold (не нашёл, как по-русски; речь о вот таком) исторически происходит от попытки написать жирную букву мелом на доске так, чтобы она хорошо отличалась от нежирной (математикам это важно). А уже потом, когда традиция устоялась, начертание перешло и на бумагу.

Немного о другом, но тоже типографическое. Нередко можно прочитать, что в англоязычной литературе интегралы наклонены вперёд (точнее говоря, направо), в немецкой прямые, а в русскоязычной выгнуты назад.
Примеры:
вперёд,
прямо,
назад.

В реальности всё, конечно, не так стройно. Вот передо мной книжка 1982-го года, издана в СССР. Обычные интегралы в ней валятся назад, а замкнутые — вперёд. Видимо, других у наборщика не было. А сейчас они наклонены вперёд вообще везде, потому что так по умолчанию в латехе (и если прямые в нём ещё найти можно, то выгнутые назад — никак).

Интересно, откуда оно такое взялось. У Лейбница, который и придумал знак интеграла, он клонится направо. Что и неудивительно: у него это вообще не отдельный знак, а просто рукописная буква s, сокращение от summa. Её Лейбниц пишет абсолютно так же вытянуто (что для тех времён нормально), только в конце слова она иногда заворачивается кренделём (что тоже нормально: конечная s и s в середине слова тогда ещё различались). А вот как буква стала внезапно отдельным знаком, да ещё и разным в разных странах — загадка.

@темы: превед, языковед, $a_{i,\sigma(i)}$

18:58 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Интересно, есть ли где-нибудь улицы Ламинарная и Турбулентная?

* * *


А рядом со столицей Идишланда был бы Академштетл.

@темы: превед, языковед, там леший бродит

22:55 

Totum pro parte

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
По-немецки комплексный анализ, он же теория функций комплексной переменной, называется просто теорией функций (Funktionentheorie). Почему — хрен знает.

@темы: превед, языковед, $a_{i,\sigma(i)}$

21:55 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Кто там придумал говорить «кислота» и подразумевать психоделик, пусть выпьет уксусной эссенции.

@темы: превед, языковед

23:13 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
В таукитянском языке (да, у них на всю планету с некоторых пор один язык; они вообще любят стандартизировать) нет отдельного слова «мнение». Есть три разнокоренных слова 7⁹8⁰⁴0₀⁵, 6⁴¹5₈⁰ и 8₈⁵7₀5₀ со значениями «правильное мнение», «неправильное мнение» и «мнение, истинность которого не может быть установлена в принципе». Чтобы сказать «это моё мнение», придётся выкручиваться. Некоторые земляне в таких ситуациях говорят: «это моё правильное мнение». Это грубейшая ошибка. Правильное мнение чьим-то не бывает, оно одно на всех. В старых таукитянских языках такая конструкция нередко была невозможна грамматически, в современном возможна, но звучит бессмыслицей. В крайнем случае таукитянин может сказать: «это правильное мнение, и я доказал, что оно правильное». Более точным аналогом земного «это моё мнение» была бы следующая фраза: «я что-то говорю, но не подумал как следует и не знаю, 7⁹8⁰⁴0₀⁵ это, 6⁴¹5₈⁰ или 8₈⁵7₀5₀». Но такие фразы редки: обычно таукитяне сначала думают (иногда годами), а потом уже говорят.

@темы: ничего я не курил, космически прах, превед, языковед

23:08 

Сумбур вместо оптики

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
(препод рисует на доске некий иероглиф древнеегипетского вида. Нечто среднее между парусной лодкой и скарабеем, толкающим солнышко. Шум в зале)

— Это омега.

(шум в зале. Знак меньше всего похож на Ω или ω)

— Ну а так?

(закрашивает иероглиф изнутри, размазывает мел пальцем, дорисовывает какие-то рожки. Доска приобретает донельзя хтонический вид. Шум не утихает)

— Да вы что, греческого алфавита не знаете?!

@темы: превед, языковед, эх, дубинушка, ухнем

20:43 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
«Зачем знать латынь? Ну вот представьте: встретились вы с японцем, или там испанцем, или англичанином. Как вы с ними объясняться будете?»

@темы: превед, языковед

23:31 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Как вас в школе учили переносить математические формулы? А в университете?

Например, меня в украинской школе учили переносить на знаках +-×÷=, удваивая их при переносе:

1 + 1 + 1 +
+ 1 = 4;


Ещё меня тогда же, как видно из этого примера, учили заканчивать каждую формулу точкой с запятой.

Тогда я ещё считал математическую запись полностью интернациональной и не знал даже про 2.718 vs. 2,718, не говоря уже про curl vs. rot и им подобные. А уж в том, что с удвоением переносят везде, я вообще очень долго не сомневался. Но вот немцы, например, про удвоение при переносе не слышали. Некоторые, узнав об этом от меня, находят это весьма удобным, некоторые раздражаются, но вот видеть такого никто из опрошенных раньше не видел. Правило у них простое: не помещается в строчку — продолжай на следующей. Впрочем, я опрашивал немногих.

Или взять учебник функционального анализа (авторы — Березанский, Ус и Шефтель, который, кстати, мой дедушка), изданный в Киеве. В нём при переносе удваиваются, похоже, любые инфиксные операторы (не знаю, как их в математике называют и называют ли хоть как-то; имею в виду ≤, ⇒, ⊇, ∈, ⋂ и им подобные, удваивается даже троеточие в штуках типа (x₁,...,xₐ)). Например:

Пусть μ(A) и μ(B) не меньше чем 0,8μ(R). Доказать, что μ(A⋂
⋂B) ≥ 0,6μ(R).

@темы: $a_{i,\sigma(i)}$, превед, языковед

15:10 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
В библиотеке Института Математики на втором этаже есть ряд томов «Funkcialaj ekvacioj» с 1958-го по 1997-й год. Издатель: Fako de l'funkcialaj (именно так) ekvacioj, Japana matematika societo. Статьи внутри по-английски или по-французски, иногда с кратким подытоживанием на эсперанто.

@темы: там леший бродит, превед, языковед, $a_{i,\sigma(i)}$

19:14 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Не секрет, что биологическая и палеонтологическая латынь иногда совсем даже и не латынь. В названиях вроде oncorhynchus gorbuscha, hsisosuchus twojiangensis или tapejara wellnhoferi латинские только окончания, да и то не все.

@темы: мамонты и кузнечики, превед, языковед

13:23 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Imagine the heartaches
Of diplomatic attaches
When the wind detaches
Their false moustaches

Если кто не понял: [hɑːteɪk], [æˌtæˈʃeɪ], [dɪˈtætʃ], [ˈmʊstɑːʃ] (варианты последнего: [məˈstɒʃ]/[məˈstɑːʃ]/(US) [ˈmʌstæʃ]), т.е. несмотря на кажущееся сходство, ни одна пара строчек между собой не рифмуется.

Автор предположительно Justin B Rye.

@темы: превед, языковед

Эх, разум, да ещё разум

главная