Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: превед, языковед (список заголовков)
20:43 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
«Зачем знать латынь? Ну вот представьте: встретились вы с японцем, или там испанцем, или англичанином. Как вы с ними объясняться будете?»

@темы: превед, языковед

23:31 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Как вас в школе учили переносить математические формулы? А в университете?

Например, меня в украинской школе учили переносить на знаках +-×÷=, удваивая их при переносе:

1 + 1 + 1 +
+ 1 = 4;


Ещё меня тогда же, как видно из этого примера, учили заканчивать каждую формулу точкой с запятой.

Тогда я ещё считал математическую запись полностью интернациональной и не знал даже про 2.718 vs. 2,718, не говоря уже про curl vs. rot и им подобные. А уж в том, что с удвоением переносят везде, я вообще очень долго не сомневался. Но вот немцы, например, про удвоение при переносе не слышали. Некоторые, узнав об этом от меня, находят это весьма удобным, некоторые раздражаются, но вот видеть такого никто из опрошенных раньше не видел. Правило у них простое: не помещается в строчку — продолжай на следующей. Впрочем, я опрашивал немногих.

Или взять учебник функционального анализа (авторы — Березанский, Ус и Шефтель, который, кстати, мой дедушка), изданный в Киеве. В нём при переносе удваиваются, похоже, любые инфиксные операторы (не знаю, как их в математике называют и называют ли хоть как-то; имею в виду ≤, ⇒, ⊇, ∈, ⋂ и им подобные, удваивается даже троеточие в штуках типа (x₁,...,xₐ)). Например:

Пусть μ(A) и μ(B) не меньше чем 0,8μ(R). Доказать, что μ(A⋂
⋂B) ≥ 0,6μ(R).

@темы: $a_{i,\sigma(i)}$, превед, языковед

15:10 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
В библиотеке Института Математики на втором этаже есть ряд томов «Funkcialaj ekvacioj» с 1958-го по 1997-й год. Издатель: Fako de l'funkcialaj (именно так) ekvacioj, Japana matematika societo. Статьи внутри по-английски или по-французски, иногда с кратким подытоживанием на эсперанто.

@темы: там леший бродит, превед, языковед, $a_{i,\sigma(i)}$

19:14 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Не секрет, что биологическая и палеонтологическая латынь иногда совсем даже и не латынь. В названиях вроде oncorhynchus gorbuscha, hsisosuchus twojiangensis или tapejara wellnhoferi латинские только окончания, да и то не все.

@темы: мамонты и кузнечики, превед, языковед

13:23 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Imagine the heartaches
Of diplomatic attaches
When the wind detaches
Their false moustaches

Если кто не понял: [hɑːteɪk], [æˌtæˈʃeɪ], [dɪˈtætʃ], [ˈmʊstɑːʃ] (варианты последнего: [məˈstɒʃ]/[məˈstɑːʃ]/(US) [ˈmʌstæʃ]), т.е. несмотря на кажущееся сходство, ни одна пара строчек между собой не рифмуется.

Автор предположительно Justin B Rye.

@темы: превед, языковед

13:43 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Чайка по-шотландски говорит «клиак-клиак», орёл — «клик-клик», лебедь — «куляк-куляк», баклан — «коррахк-коррахк», а кит — «хущили-хущилё». Пишется так: gliag gliag, glig glig, guileag guileag, gorrac gorrac, chu-sil-ì chu-sil-ò!

Кто из вас слышал китов? Не подводные записи песен, а с лодки или берега. На что похоже?

Очень хороший сайт о шотландском

@темы: мамонты и кузнечики, превед, языковед

01:39 

куздра фхтагн, Петрушевская фхтагн

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Ng'locai Cus'drha shtheh bod'lafh bocr wgur'dyach fhocregn.

* * *


Calhusha Chalhushegnw nap'hushcafh syaph. Wng'fhas b'thyawc wfhol:
— Ngalhushegn Ngalhushefhl! Mgui b'thyawc!
Chalhushegn syaphefh b'thyawc wt'ryam. W'dudonh.
Calhusha wfhol:
— Gr'rh! Gr'rh! B'thyawc h'a cusyafh ngui!
Chalhushegn b'thyawc chuchfh.
B'thyawc d'rebes'lh wtyuc'lhfh nap'hushcui wsyaph.
Calhusha Chalhushegnefh wfhol:
— Ngalhushefhl! H'e b'thyawc t'ryam, gwb'thyawc dyub h'a wcusyafh syum syum. B'thyawcui m'lui dudonh.
B'thyawc nap'hushcag wfhol:
— Chalhushegn dudonh! H'a cusyafh syum! Phus byath!

@темы: поворот на КТЛХ, превед, языковед

02:11 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Лет в десять-одиннадцать меня занимал вопрос: кто такие встречающиеся в русскоязычных книгах хохлы и почему они говорят на суржике?

Ещё я считал форму «езжай» (вместо «едь») архаично-книжной, и не представлял человека, который всегда так говорит (про вариант «ехай» не слышал тогда вообще). А загадочный овощ «свёкла» — чем-то малопонятным и неизвестным вроде брюквы, и уж явно не обычным повседневным буряком.

Вот вам опрос. Какой вариант вы употребляете в быту?

Вопрос: Beta vulgaris:
1. свёкла  126  (55.75%)
2. свеклА  62  (27.43%)
3. буряк  30  (13.27%)
4. бурак  7  (3.1%)
5. другое  1  (0.44%)
Всего: 226
Всего проголосовало: 191

@темы: пень и росток, превед, языковед

18:59 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Позавчера я долго и с интересом вникал в различия между Clojure, Scheme и Common Lisp. Пожалуй, точнее всего будет сказать, что я испытывал множественные лиспы.

Некоторые особенности одновременно напоминают глокую куздру и ложбан. Но ложбан изувечили с целью доказать на суде, что это не логлан. Не очень хорошая цель, но понятная. А зачем, к примеру, убирать car и cdr, ведущие свою родословную ещё от какого-то древнего ассемблера, и заменять defun на defn, кроме «мне так больше нравится»? Впрочем, есть куда более существенные и интересные различия.

Ещё я рубил палтуса топором. Не рубите палтуса топором, его хребет и не такое выдержит.

@темы: превед, языковед, root@глупыйпингвин:~#

22:20 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Жуй папоротник, щучка полосатая.

@темы: превед, языковед, мамонты и кузнечики

17:14 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Как говорит нам фольклор немецких электриков, bei Induktivitäten die Ströme sich verspäten.

@темы: превед, языковед, эх, дубинушка, ухнем

13:28 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
The oldest and largest rabbit specialist organization.
Как вы поняли эту фразу с первой попытки? А со второй?

@темы: превед, языковед

18:42 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Прекрасное слово abgeschloffen (из abgeschlossen и offen, по-английски clopen) на русский переводится всего-навсего как «открыто-замкнутый».

@темы: $a_{i,\sigma(i)}$, превед, языковед

11:24 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Немного альтернативной истории.

Смѣсимъ тамѡ ѧзыкъ ихъ, да нє оуслышатъ кійждо гласа ближнѧгѡ своєгѡ


Радиация... Вслушайтесь в это слово.

Вообще-то у него много значений. Вот в биологии, например, так могут называть диверсификацию видов. Был, допустим, маленький невзрачный зверёк, напоминающий землеройку. Одни его потомки стали тиграми, другие антилопами, третьи людьми, и совсем они друг на друга не похожи. Был протовьюрок с обыкновеннейшим неспециализованным клювом, а теперь на Галапагосах множество видов вьюрков с клювами в форме чёрт знает чего. Это тоже называется радиацией, вот только интересно это лишь специалистам. Вот вы что представляете, когда слышите про радиацию? Смерть. Оставленные города. Пустые оконные рамы, ржавые рельсы, наполовину затонувшие баржи... А кому интересны клювы зябликов? Хи-хи-хи, ха-ха-ха, британские учёные исследуют форму птичьего клюва. Видимо, чтобы некую науку воспринимали всерьёз, ей надо сначала оставить город-другой без населения.

В девятнадцатом веке сложно было такое представить

@темы: превед, языковед, зарисовки и рассказы

18:26 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Самый первый известный текст на финском языке выглядит так:
Mÿnna tachton gernast spuho somen gelen Emÿna daÿda.

В переводе это значит:
Я очень хочу говорить по-фински, но не умею.

Это вам не «поиди за мьнє ѧзъ тьбє хоцю».
Не знаю, как это ÿ читается. Интересно было бы на оригинальную запись посмотреть.

@темы: превед, языковед

01:50 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Семестр ползёт к концу, зима уже, считай, закончилась (хотя может и замести опять, как было пять лет назад в самом конце февраля... уже пять? офигеть). Всё в порядке, ничего похожего на прошлый год с психиатрической клиникой и прочей хренью.

Прицепилась песня про дождь какой-то венгерской группы. Исключительно из-за звучания языка, всех этих ритмичных [ɒ]. Fásultan állok a zúgó viharban,
üvegszilánk simogatja a talpam, nyakamba folyva csurog a víz végig rajtam... Это самое vihar 'буря', кстати, славянское заимствование (вихрь).

Снег куда-то делся очень быстро. Казалось бы — такие сугробы, я таких, по-моему, с детства не видел, а поди ж ты.
Гулял под дождём. Качался под дождём на качелях.
Тепло, хорошо. Ещё бы видеть без очков чётко, а не расплывчато.

@темы: по всей Германии wetter, превед, языковед

01:29 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
В скрипте, по которому нам официально советует заниматься профессор Бартольди, вовсю встречаются цитаты из Лейбница и Эйлера в оригинале. То есть на латыни (denotet dx quantitatem infinite parvam...). Местами больше для колорита, но местами и по делу (хотя в основном уже известные вещи).

Как ни странно, понятно всё. С благодарностью вспоминаю школьного учителя латыни, герра Мората.

@темы: превед, языковед, $a_{i,\sigma(i)}$

20:07 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Чудесная формулировка встретилась на экзамене. Там была, кроме прочего, задача про карусель, и на этой карусели сидели, цитирую, punktförmige Kinder. Точечные дети. Дети нулевых размеров.

* * *


Вместо иконки корзины в OS/2 была иконка шредера. Впрочем, перетаскиваемый на неё файл удалялся сразу, а не мариновался зачем-то на временное хранение. Скриншоты в изобилии имеются в гугле, а если кому лень гуглить, то вот.

* * *


Не сразу врубаешься во фразу “only his right hand left”.

@темы: превед, языковед, root@глупыйпингвин:~#

14:23 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Вот вам шифр. Создал его profileК. Мутных.

читать дальше

Язык русский, соответствие практически побуквенное, ошибки есть, но их пренебрежимо мало.

В принципе, первого листа должно хватить для расшифровки (мне хватило). Если не хватит, то вот вам ещё:

читать дальше

Приятного разгадывания.

@темы: превед, языковед

20:55 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Ещё о географических названиях. Шоб вы знали, кроме Грузии и Джорджии есть ещё архипелаг South Georgia, который таки переводится как Южная Георгия.

@темы: превед, языковед

Эх, разум, да ещё разум

главная