• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: превед, языковед (список заголовков)
20:07 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Чудесная формулировка встретилась на экзамене. Там была, кроме прочего, задача про карусель, и на этой карусели сидели, цитирую, punktförmige Kinder. Точечные дети. Дети нулевых размеров.

* * *


Вместо иконки корзины в OS/2 была иконка шредера. Впрочем, перетаскиваемый на неё файл удалялся сразу, а не мариновался зачем-то на временное хранение. Скриншоты в изобилии имеются в гугле, а если кому лень гуглить, то вот.

* * *


Не сразу врубаешься во фразу “only his right hand left”.

@темы: превед, языковед, root@глупыйпингвин:~#

14:23 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Вот вам шифр. Создал его profileК. Мутных.

читать дальше

Язык русский, соответствие практически побуквенное, ошибки есть, но их пренебрежимо мало.

В принципе, первого листа должно хватить для расшифровки (мне хватило). Если не хватит, то вот вам ещё:

читать дальше

Приятного разгадывания.

@темы: превед, языковед

20:55 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Ещё о географических названиях. Шоб вы знали, кроме Грузии и Джорджии есть ещё архипелаг South Georgia, который таки переводится как Южная Георгия.

@темы: превед, языковед

20:34 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Когда я был маленьким, отец пытался научить меня читать Лема в оригинале, но не преуспел.
Польский я иногда понимаю так, будто всегда знал, а иногда не понимаю ни слова. Это практически не зависит ни от темы, ни от дикции, и вообще непонятно от чего зависит. Будто мозг монетку кидает и, если выпадет не та сторона, заменяет все слова на незнакомые.

Запись из черновиков, где-то февральская:
«Слушаю "Pana - Rejowe gadanie", и вдруг внезапно вспоминается лето, солнце, троллейбус едет по Барышихе (или по Дубравной?), и эта песня в наушниках».

@темы: превед, языковед

05:00 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Partizip II от глагола ableiten 'вычислять дифференциал' в стандартном немецком звучит как abgeleitet. Тем не менее, я регулярно слышу форму abgelitten, как если бы глагол был родственен leiden, 'страдать'.

Практически наверняка это простая гиперкоррекция.

@темы: превед, языковед

09:26 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Речь пойдёт о неопротерозое. Может, вы что-то слышали про «Землю-снежок» и «льды до самого экватора», так вот это тогда и было. И странные эдиакарские существа тоже жили тогда, хотя уже после оледенения. Так вот тогдашний суперконтинент, единственный на всю планету, современные геологи называют Rodinia, а омывавший его единственный на всю планету океан — Mirovia. Да-да, их названия образованы именно от соответствующих русских слов.

Не путать с Пангеей и Панталассой, они были гораздо позже.

* * *


Профессор Бартольди проверяет полуспящих студентов на внимательность, выдавая время от времени фразы типа «древнегреческий математик, живший и работавший в Гёттингене».

* * *


Снег, звёзды, светлеющий край неба. Хорррошшо.

@темы: по всей Германии wetter, превед, языковед

17:54 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Есть ли тут люди, на полном серьёзе употребляющие фразу «исключения подтверждают правило» в том смысле, что таки да, действительно подтверждают? Зачем вы её употребляете? Как вам удаётся в это верить? Как у вас устроен мозг?

@темы: превед, языковед

17:00 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Все названия, разумеется, абсолютно реальны. В основном виды, но есть и несколько названий родов и семейств.

насекомые и некоторые другие членистоногие

растения и немножко грибов

Между прочим, в польском атласе жуков — названия из него тоже прекрасны — вовсю встречаются указания типа tego szkodnika należy niszczyć (этого вредителя следует уничтожать). Но понятно, что «Цікаві досліди» не на ровном месте возникли)

@темы: мамонты и кузнечики, превед, языковед

23:27 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Узнал новое чилийское слово — apunarse (заболеть высотной болезнью). Происходит оно от puna (последнее слово мне перевели просто как «вершина», хотя, если верить гуглю, это целый регион в Андах; на стандартном испанском вершина будет cima). Существительное, соответственно, apunamiento. Боливийское слово soroche/sorojchi (от кечуа suruqch'i) конкретно этим чилийцам неизвестно.

Девушка из города Вальдивия рассказала про существующее у неё в городе гадание:
Достаёшь из коробка две спички.
Одну вставляешь в коробок головкой кверху так, чтобы она торчала вертикально и не падала.
Вторую поджигаешь и прижимаешь её под прямым углом к первой — так, чтобы они плотно соприкасались головками.
Через некоторое время отпускаешь. Головки слипаются, поэтому спичка не падает. Однако от огня она всё же деформируется. Если загнулась кверху — ответ положительный. Если книзу — отрицательный.

Пытался сделать вид, что не знаю испанского, но правда просочилась. Сказали, что я говорю по-испански почти без акцента.

Ещё видел идеально догоревшую свечку. Прямо как по модели.
Сначала цилиндрик всё время уменьшающейся высоты — без потёков, без ничего, только невысокие зубцы по верхнему краю.
Когда он стал совсем низеньким, меньше сантиметра, он проплавился насквозь. Скатерть слегка пропиталась парафином.
Потом от цилиндра осталось только кольцо (довольно быстро проплавившееся сбоку и принявшее форму полумесяца, а ещё секунд через десять исчезнувшее полностью).
Таким образом, от свечки остался только кусок фитиля длиной около сантиметра и мокрое пятно на скатерти. Фитиль продолжал гореть и стоять практически вертикально. Через пару секунд пламя (довольно тусклое) распространилось на кусок скатерти размером с пятирублёвую монету. Здесь я прервал эксперимент и накрыл горящий участок стаканом.

@темы: превед, языковед, пиромания

22:00 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
«Карта мира» по-гречески παγκόσμιος χάρτης, что при недостаточном знании греческого легко понять как «карта всего космоса» (префикс παν-, как в словах «пандемия» и «панславизм», а κόσμος и в Греции κόσμος).

Крайне странно, что на всех известных мне языках «картой мира» называют карту исключительно планеты Земля.

@темы: превед, языковед

18:35 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
На первый взгляд очень интересным кажется совпадение русского дать пизды и баварско-австрийского a Fotzn gem ('дать пощёчину'). Немец последнее обычно понимает как Fotze geben, дословно именно 'пизды дать'.

Впрочем, это действительно всего лишь совпадение. Австрийское Fotzn отношения к литературному немецкому Fotze не имеет, значит, как ни странно, именно пощёчину, а происходит от Fotz 'рот'. В Германии, за исключением крайнего юго-востока, это слово не встречается. В Австрии же от него происходят слова вроде Fotzenspangler 'челюстной ортопед', hinterfotzig 'коварный' (изначально — плохо говорящий о ком-то за его спиной) и Fotzenhobel 'губная гармошка' (последнее особенно веселит немцев, т.к. воспринимается ими как 'пиздорубанок').

В процессе поисков узнал, что финское vittu заимствовано из шведского.

@темы: превед, языковед

20:39 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
В университетской библиотеке города Гёттингена хранится феноменальная книга. Собственно, там хранится много феноменальных книг, но расскажу я про эту.

Называется она «Сравнительный словарь всѣхЪ языковЪ и нарѣчїй, по азбучному порядку расположенный»


А рядом с библиотекой, у пересечения Goetheallee и Am Leinekanal, вертикально стоит прозрачная труба с водой. В нижней части трубы находятся загнутые остроконечные лопасти, которые можно привести в движение торчащей сбоку рукояткой. То есть просто берёшь и крутишь. Вода при этом образует водоворот. Крутить рукоятку и смотреть при этом на водоворот, хотя звучит и не очень внушительно, на деле крайне увлекательное занятие. Время от времени к трубе выстраивается целая очередь.
Особенно забавно резко крутануть и тут же отпустить. Вода образует длинный крутящийся хобот — но через секунду он резко сплющивается, как будто по нему долбанули снизу, и продолжает крутиться уже сплющенным.

@темы: превед, языковед, там леший бродит

21:39 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Гуляли с Flieder по ботаническому саду и пугали мимозу. Над нами с курлыканьем кружились птеродактили журавли. Ничего похожего на клин они не cформировали. Выстраивались различными буквами от W до Ы, потом, продолжая кружиться, удрейфовали за пределы видимости.

Также мы забрели в библиотеку. В библиотеке были словари. Нивхский словарь порадовал нас мужскими именами Мутилка и Мытькын, малый юкагирский — словами глиинэ «глина», гоорат «город», гарнатаа (или горнатаа?) «горностай» и сиськэ (значение забыл, слишком уж само слово звучное), а большой юкагирский — запредельно сюрными значениями слов а-ля «покалывать (о груди)» и «избегать друг друга (о родственниках)» и запредельно же сюрными примерами фраз а-ля «сломал бедро железный чёрт» и «шаману Егору помогает дух молодого оленя».

Запомнилась и фраза «не окрепли ещё твои хрящики!» из перевода алтайского эпоса. Попробуйте произнести её с различными интонациями.

Отдельно стоит упомянуть школьную программу за 1908-й год (шесть языков, из них три мёртвых) и Словарь всѣхъ языковъ, о котором я надеюсь написать подробнее через неделю, когда приду в библиотеку с записной книжкой. Ибо он прекрасен до невозможности.

@темы: там леший бродит, превед, языковед, мамонты и кузнечики

23:32 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Ещё в копилку. Сегодня меня по акценту приняли за швейцарца-франкофона.
Узнав, откуда я на самом деле, ответили: «есть у меня знакомый украинец, у него совсем другой акцент».

@темы: превед, языковед

19:22 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
В Гёттингене матан и линал сокращённо называют Diff и Agla соответственно. Однако часто слышу, что вся остальная Германия называет их Ana и Lina. Гугль вроде подтверждает.

В комментариях пишите, как их (или что-нибудь ещё) называют у вас (и где это «у вас» находится).

@темы: превед, языковед

16:24 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Когда я вижу сокращение «Мск», мне довольно сложно сходу понять, Мурманск имеется в виду, Минск или вообще какой-нибудь Медвежьегорск.
Через доли секунды, конечно, вспоминаю, что речь о Москве, а мужской род примерещился из-за несклоняемости (сравните: Москва - Мурманск - Мск, в Москву - в Мурманск - в Мск, в Москве - в Мурманске - в Мск), но осадочек остаётся)

@темы: превед, языковед

19:56 

запоздалое

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Море — он! Поле — он!
Широкий поле, глубокий море. Все грамотные так говорят!
Только растворимое море среднего рода.

@темы: превед, языковед

03:51 

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
В русском языке грамматический род и биологический пол связаны довольно сильно. Многие считают ворóну самкой вóрона исключительно из-за грамматического рода и сходства названий. Смерть — однозначно старуха с косой, а не старик с косой. Впрочем, половые признаки у завёрнутого в балахон скелета всё равно отыскать нелегко.
Кроме того, в славянских языках род часто можно определить просто по самому слову. Глокая куздра бодланула — звучит нормально, глокий куздра бодланул — уже чуть хуже. Можно, конечно, напридумывать маргинальных примеров вроде индейского вождя по имени Проворная Выдра (тогда да, «Проворная Выдра увидел»), но это даже на исключение из правила не тянет. Куздра легко и органично вливается в тот же ряд, что и гидра, цедра, эфедра, клепсидра, саламандра, сколопендра и лесотундра. И прочие плевры, кобры, швабры и домбры.

В немецком такая связь тоже имеется, однако она слабее. Смерть мужского рода — значит, мужчина. Пример с девочкой, которая в немецком среднего рода, тоже уже триста лет как боянЪ. Однако мало кто знает, что Микки-Маус в немецком женского рода (потому что die Maus), а слова «самец» и «самка» среднего (из-за суффиксов). Если же подсказывающих суффиксов нет, а значение слова неизвестно, черта с два ты поймёшь, какого оно рода. Надо заучивать.

Наконец, в северных немецких диалектах и языках вроде шведского связь между полом и родом потерялась окончательно: рода там два, средний и общий (последний возник из слившихся мужского и женского). Синхронно понять, почему женщина (de Fru) общего рода, а жена (dat Wief) среднего, невозможно (upd.: словарь говорит, что они оба значат «женщина». Ну, тем более). Можно лишь запоминать некоторые общие закономерности (например, профессии в нижненемецком чаще общего рода, слова с таким-то суффиксом всегда такого-то рода и т.п.).

@темы: превед, языковед

17:06 

Сем Анауак со столицей в Теночтитлане

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Крайне, крайне дурацкая традиция — говорить «Америка», а подразумевать США. Как будто на всей территории от Мааса до Мемеля от Гренландии до Огненной Земли никого больше нет, кроме них.

Иногда рождаются шедевральные фразы: «в Бразилии под давлением Америки запретили...», «антиамериканская риторика Уго Чавеса» и даже «в битве погибло 200 американцев и 1500 индейцев».

@настроение: а по площади Канада больше

@темы: превед, языковед

02:21 

doubleplusungoodest think

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Удивляют меня те, кто, прочитав Оруэлла, главным ужасом новояза считают не перекраивание мыслей и не замену разнообразия одинаковостью — а абсолютно безобидные вещи вроде сокращений, регулярного словообразования и простой грамматики.

А уж самая-самая клиника — это «так говорить нельзя, это новояз какой-то получается, надо не разрешать так говорить».

@темы: превед, языковед

Эх, разум, да ещё разум

главная